Rajouter des Sous-Titres dans un .mkv

Vinzzz25

Membre actif
8 Avril 2010
975
125
Bonjour à tous :coucou:,
Amateur de séries que je regarde tjrs en VOST,
J’ai trouvé comment supprimer des ST d’un .mkv (multisub) avec MKVToolNix
Mais je voudrais faire l’inverse ! ,
Par ex pour un .mkv (avec un simple ST) rajouter plusieurs ST (français, Anglais, Espagnol , Italien par ex) au sein du même fichier .mkv et ne pas avoir dans un dossier le .mkv + le .srt

N’étant pas expert de MKVToolNix, est-il possible de le faire ?
Ou avec un autre logiciel.
Par avance merci
J’espère avoir été clair ds mes explications !
 
Bon ... j'ai trouvé !
Par contre, j'ai parfois des problèmes d'accents quand c'est "multiplexé" alors qu'il n'y en a pas lorsque les fichiers sont séparés
il y a peut-être un réglage à faire ?

rwBVp8b.png
 
Dernière édition:
Bon , après qques recherches il apparait que c'est un prob d'encodage
Désolé , je suis une bille dans ce domaine ...

le texte est correct à gauche avec Sublime text et incorrect à droite avec TextEdit

Capture d’écran 2019-04-06 à 02.22.45.png

j'ai donc enregistré le fichier en utf-8 et c'est OK

Par contre comme j'en ai bcp à modifier j'ai essayé cette solution trouvée sur MacBidouille mais je n'ai pas dû faire correctement car ça ne marche pas pour moi ... et que le terminal et moi ça fait 2 ! :

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Solution 3:
Enfin il reste la bonne vielle méthode à la main dans le terminal ou en développant un peu se faire sont propre script ou automator (grace à iconv)
Pour l'exemple j'ai créé depuis le Finder un répertoire "encodage_test" sur mon bureau
Dans ce répertoire vide j'ai créé deux répertoires "encodage_source" et ""encodage_target"
Tu recopies tes fichiers à convertir dans le répertoire "encodage_source"
Tu ouvres le terminal
Tu tapes :

Bloc de code:
cd ~/Desktop/encodage_test/encodage_source
pour te placer dans le répertoire des fichiers sources

puis : (remplace ****** par le nom de ta session dans la commande suivante)
Bloc de code:
find . -name "*.srt" -exec bash -c 'iconv -f MACROMAN -t utf-8 "{}" > "/Users/******/Desktop/encodage_test/encodage_target/{}"' \;

Tes fichiers .srt vont être convertis et enregistrés sous le même nom dans le répertoire encodage_target (les fichiers sources ne sont pas modifiés)
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

j'ai dû louper qques étapes ...

mais il y a peut-être un réglage directement dans MKVToolNix pour éviter ces manips ?
 
Dernière édition:
mais il y a peut-être un réglage directement dans MKVToolNix pour éviter ces manips ?

Bonjour,

Lorsque vous êtes dans MkvToolnix et que le fichier des sous-titres (SubRib/SRT) est importé, en le cliquant vous avez accès aux propriétés dans le panneau à droite. Dans ce panneau, tout en bas (il faut faire défiler le contenu), il y a la propriété «Character set:» vous pouvez sélectionner l'encodage dans la liste.

Note: Une fois l'encodage sélectionné, vous pouvez cliquer le bouton à droite de la région «Character set» pour avoir un aperçu du rendu des sous-titres sans avoir à multiplexer.

Daniel
 
  • J’aime
Réactions: Vinzzz25
Merci iDanGener :up:
j'avais fait mes test avec une ancienne version de MkvToolnix (8.2.0) ...
en mettant à jour avec la dernière version compatible avec mon OS (El Capitan) , la 29.0.0 , j'ai déjà une alerte qui m'indique s'il y a une erreur (point d'exclamation) au niveau des ST
mais surtout je n'avais pas fait défiler le panneau à droite ... et donc pas vu la propriété character set ...
ça m'apprendra à mettre en plein écran !
Encore merci à toi Daniel
cela m'étonnait qu'on ne puisse pas y remédier dans le logiciel

bon ben c'est résolu !