AppleScript - Localisation

Personne ne connaîtrait un bon petit tutorial en français ? :rolleyes:

Merci ;)
 
FredoMkb a dit:
Personne ne connaîtrait un bon petit tutorial en français ? :rolleyes:

Merci ;)

en informatique la majeur partie des ressources sont en Anglais :(

mais l'Anglais technique reste accessible
parcours donc la doc et commence un petit bou si ca ne va toujours pas
sur l'utilisation de certaines methodes tu pourras revenir poser des
questions plus précises au cas par cas

:zen:
 
tatouille a dit:
en informatique la majeur partie des ressources sont en Anglais :(
Et oui hélas, je ne le sais que trop n'étant pas anglophone :(

tatouille a dit:
mais l'Anglais technique reste accessible
parcours donc la doc et commence un petit bou si ca ne va toujours pas
sur l'utilisation de certaines methodes tu pourras revenir poser des
questions plus précises au cas par cas
C'est effectivement ce que je m'efforce de faire, mais ces histoires de localisation me bloquent un peu, j'ai du mal à comprendre la méthode à mettre en place et les différentes étapes à respecter lors du developpement.

En somme, si quelqu'un avait la gentillesse et l'extrême bonté (surtout le temps en réalité :siffle: ) de faire un petit pas-à-pas suivant un exemple assez simple, ça serait une aide inapréciable pour moi (et pour d'autres j'imagine)...

Mais bon, si j'ai des questions plus précises, je n'hésiterais pas à vous en faire part, merci en tout cas tatouille de ta réponse... :)

;)
 
regarde ici c'est en anglais

http://developer.apple.com/intl/localization/

http://developer.apple.com/documentation/MacOSX/Conceptual/BPInternational/index.html

en gros le principe c'est que les chaines de caracteres que tu as besoin de traduire
soient toutes des strings localizable

Ton code

LocalizedString "REVERT_MESSAGE"
LocalizedString "OK"
LocalizedString "CANCEL"

tes chaines de caracteres sont donc localizable par un dictionnaire
ce qui laisse l'opportunité d'en ajouter sans toucher à ton code

et ceci dans des bundle

Bundles Resources :

English.lproj/Localizable.strings

"REVERT_MESSAGE" = "This operation can't be undone.";
"OK" = "Submit";
"CANCEL" = "Cancel";

French.lproj/Localizable.strings

English.lproj/Localizable.strings
"REVERT_MESSAGE" = "Cette opération ne peut être annulée.";
"OK" = "Valider";
"CANCEL" = "Annuler";

:zen:
 
FredoMkb a dit:
Et oui hélas, je ne le sais que trop n'étant pas anglophone :(


C'est effectivement ce que je m'efforce de faire, mais ces histoires de localisation me bloquent un peu, j'ai du mal à comprendre la méthode à mettre en place et les différentes étapes à respecter lors du developpement.

En somme, si quelqu'un avait la gentillesse et l'extrême bonté (surtout le temps en réalité :siffle: ) de faire un petit pas-à-pas suivant un exemple assez simple, ça serait une aide inapréciable pour moi (et pour d'autres j'imagine)...

Mais bon, si j'ai des questions plus précises, je n'hésiterais pas à vous en faire part, merci en tout cas tatouille de ta réponse... :)

;)

Bonjour,

En informatique, on comprends souvent mieux quand on analyse quelque chose d'existant.
Je te conseille de partir d'une appli Apple Script studio dont tu dispose des sources (ca doit se trouver) puis de comprendre ce que la personne a fait.

Pour resumer, supposons que tu ait fait toute ton interface,en anglais, avec XCode.

Tu vas donc avoir dans ton projet un dossier "English.lproj" contenant deux fichiers :
MainMenu.nib, tous les dialogues, menus, bouttons,etc
Localized.strings, les chaines de caracteres.

Tu copie simplement ce dossier en "French.lproj" et l'ajoute à ton projet XCode.
Puis tu ouvre le fichier MainMenu.nib present dans "French.lproj" et tu le traduit en Francais.

Ensuite tu compile et c'est tout.

En fonction de la langue par defaut choisie par l'utilisateur, le systeme va aller chercher le bon dossier de langue et les ressources associées et ton application fonctionnera avec.

En fait, ce systeme te permet meme de traduire un logiciel dont tu ne dispose pas des sources, il suffit d'ajouter dans l'application compilée, un dossier du nom correspondant à la langue.
Exemple :

Japanese.lproj
is.lproj
French.lproj
Italian.lproj
Dutch.lproj
Italiano.lproj

etc...

J'espere etre clair, n'hesites pas a poser des questions.

Cordialement
 
Merci tatouille et Didier pour vos réponses :zen:

En réalité Didier, l'opération que tu décris je l'ai déjà faites, et c'est vrai que pour la partie concernant l'interface (en dur) il n'y a pas de problème majeur, mais là où ça se corse pour moi c'est la méthode à adopter et mettre en place pour faire toutes les localisation des textes utilisés dans le code source (et qui servent parfois pour renommer certains éléments de l'interface)...

J'ai pensé un moment à initialiser des listes avec les différentes traductions, puis je me suis tourné vers des records (avec des étiquettes, plus facile je croyais à travailler)... mais tout ceci n'est que du bricolage assez lourd à gérer pour des projets importants (et puis ce n'est pas très souple à l'utilisation), et j'ai comme l'impression qu'il doit bien y exister une méthode plus "propre" et pertinante pour faire ça...

Dans les liens que vous avez fourni (que j'avais déjà consulté) toutes les explication se rapportent essentiellement au developpement Cocoa, et j'ai du mal à faire le parallèle avec AppleScript Studio... c'est surtout dans cette optique qu'un petit tutorial serait d'une grand aide...

Voilô... et encore merci ;)
 
Didier Guillion a dit:
La réponse est 34, mais quelle était la question ? (Douglas Adams)
Ha oui, pardon... la question était : cobien ça fait 33 + 1 ? :D :D :D
;)
 
tatouille a dit:
Il a l'aire excellent ce soft, merci pour le lien (je garde), mais j'aimerais quand même comprendre et developper la localisation moi-même (histoire d'apprendre quoi :) )...
Je ne me suis pas encore penché sérieusement sur ce problème, mais je pense que je reviendrais vous voir lorsque j'attaquerais cette tâche...
Encor merci à vous :)
;)