HANDBRAKE et les sous-titres manquants

rose-bud

Membre confirmé
30 Juin 2005
24
1
Bonjour a tous
j'ai rippé une serie que je possede en anglais sous titré francais avec Handbrake (dans le but de .parfaire mon anglais en l'installant ensuite sur mon iphone).Le "rippage" est OK: un fichier AVI bien lisible par Quicktime (pas de PB non plus pour le mettre en mp4 pour l'iphone) , mais il y a un aréel PB pour moi :
1/° pas de sous titre francais (je suis allée verifier les preferences de QT ),,,,c'est essentiel pour moi puisqu'il s'agit de perfectionner mon anglais
2/° je n'ai que la serie elle meme , direct sans avoir la presentation :choix des chapitres, choix de la langue etc....on rentre direct ds le film
help ! siouplait....en clair car je debute et rame toute seule !!
merci d'avance:)
rose-bud
 
Pour le 1er point, dans l'onglet "Audio & Subtitles", est-tu sûre d'avoir bien choisi le bon sous titre? Je m'explique : j'ai eu ce soucis avec plusieurs DVD, il y a plusieurs pistes nommées "Français" pour les sous-titres, et choisir la première n'est pas forcément la bonne. Il faut donc tester la bonne piste de sous-titres, ce qui n'est pas pratique vu qu'il n'y a pas de prévisualisation dans Handbrake.

Pour le 2ème point, ça ne me semble pas anormal : Handbrake ne rippe pas le dvd complet (comme peut le faire MacTheRipper), mais encode les Titres du DVD (que tu choisis juste en dessous de Source, en haut à gauche).
 
merrciiiiiii ! super réponse claire et pedagogique ! jau vu de tes commentaires e suis passée directement par mac the Ripper et j'ai
1/ les sous titres comme il faut
2/ les chapitres comme sur le DVD !
IMPEC ! ;););)
par curiosité suis allée verifier sur Handbrake:
1/ pas de plusieurs choix pour le sous titre donc impossible
2/ sous la "source " j'avais le choix entre different"titles" qui n'en sont pas : ce sont des "temps", des durées peu explicites .....bref, nebuleux pour moi !


mille mercis :up:
rose-bud
 
une sugestion en passant, et c'est ce que j'utilisais pour parfaire mon apprentissage des langues:

Regarde plutot les films en V.O avec les sous-titres également en V.O. Ça te permettra de reconnaitre des mots et des tournures de phrases plutot qu'un équivalent en français.

mes deux centimes, comme on dit...
 
une sugestion en passant, et c'est ce que j'utilisais pour parfaire mon apprentissage des langues:

Regarde plutot les films en V.O avec les sous-titres également en V.O. Ça te permettra de reconnaitre des mots et des tournures de phrases plutot qu'un équivalent en français.

Oui c'est une bonne idée ...ca me demandera de me concentrer un peu plus :up:,,,,,rien a voir avec la video mais si ca peut t'interesser ESL.com genial pour parfaire son anglais

pour en revenir au theme video: maintenant j'ai des fichiers issus d'un telechargement, sous titrés :un fichier avi avec son fichier assorti de ss-titrage=fichier str; qd je transforme le tout en mp4 (visualhub) il perd son sous titre....comment faire ?sur le net j'ai vu des "usines a gaz " pour faire ça, mais ça m'a decouragée d'avance
merci d'avance si vous pouvez m'aider:)