Racourcit Pour Modifier La Luminosité

pit

Membre confirmé
22 Avril 2004
12
0
Sur 10.3.9 Avant De Deregler Quelque Chose Certainement .je Pouvais Modifier La Luminosité Avec F14 Et F16 Je Croit
Ca Ne Marche Plus ;je N Est Rien Trouvé Dans Preferences Systeme
Quelqu Un Peut Il M Aider
Merci


mmmm tu n'es pas dans le bon forum :mouais:
 
etrange ( sur un mac de bureau c'est F14 et F15)

en attendant de piger la cause et la solution
va voir
preference systeme/ moniteurs/ onglet moniteur
là tu as le curseur de luminosité
 
Bizarre cette façon d'écrire, genre allemand ou anglais classique ...
 
Sur un Mac de bureau, c'est effectivement F14 et F15 donc si tu essaies avec F16, il ne se passe rien et si tu essaies avec F14 alors que tu es déjà au minimum, il ne se passe rien non plus.

Essaies F15, pour voir ?
 
Bizarre cette façon d'écrire, genre allemand ou anglais classique ...

Oui.
ou alors il n'est pas français et il est passé par un traducteur en ligne ?

trad par Voilà de ma phrase (j'ai pris le premier traducteur ds Google) :
"or then it is not French and it passed through a translator on line?"

retrad vers le français :
"les français de pas n'est d'il d'alors d'ou et le passé d'est d'il par le ligne d'en de traducteur d'un ?"

par Yahoo/Babel fish
"or then it is not French and it passed through a translator on line?"

retrad vers français :
"ou alors il n'est pas français et a-t-il traversé un traducteur sur la ligne ?"

par Reverso :
"Or then he(it) is not French and he(it) is crossed(spent) by an on-line translator?"

retrad vers français :
"Ou alors il (cela) n'est pas français et lui (cela) est croisé(traversé) (dépensé)((passé)) par un traducteur en ligne ?"


bon. ben au moins on voit que Reverso fait du meilleur travail… ;-)
Mais aucun ne "capitalise" toutes les majuscules…*bizarre…
 
Oui.
ou alors il n'est pas français et il est passé par un traducteur en ligne ?

bon. ben au moins on voit que Reverso fait du meilleur travail… ;-)
…
il faut aussi tenir compte du fait que la phrase à traduire n'est pas écrite en bon français non plus ( passé par en lieu et place d'utiliser ou autres expressions "passé par " est quasi de l'argot d'initiés)
 
En fait, je faisais allusion aux capitales initiales de tous les mots : en allemand c'est le cas pour les noms communs et naguère pour l'anglais aussi (jusqu'au XVIIIe compris, je dirais, mais alors je n'en suis pas sûr du tout).
 
D'un autre coté, si il confond la virgule avec la majuscule, comment être sur qu'il tape bien F14 et F15 ??? :D
 
En fait, je faisais allusion aux capitales initiales de tous les mots : en allemand c'est le cas pour les noms communs et naguère pour l'anglais aussi (jusqu'au XVIIIe compris, je dirais, mais alors je n'en suis pas sûr du tout).

Okiiiiii. je vois qu'on a affaire à un typographe. (?)
Tiens, j'ai appris l'autre jour sur Wiki, qu'une majuscule n'était pas forcément en capital.
et que certains mots comportent une majuscule (qui désigne en fait la première lettre de ce mot).

c'est expliqué ici.

Perso, j'adore Wikipedia. :-)
 
  • J’aime
Réactions: bompi et yzykom