Problème de lecture de sous-titres perso avec Perian

johnlocke2342

Membre actif
2 Février 2008
659
50
36
Les Lilas
Bonjour.
Je ne peux plus me passer de Quicktime + Perian pour regarder des vidéos sous-titrées.
Assez doué en anglais, je me lance parfois dans le sous-titrage de sketches/chansons américaines. Sous Windows, j'utilisais Subtitle Workshop pour réaliser mes fichiers .srt perso, qui fonctionnent très bien sous OS X avec Quicktime + Perian. J'ai récemment découvert Miyu sous OS X pour réaliser la même chose, mais voilà j'ai un problème: les fichiers .srt obtenus font bugger Quicktime (la vidéo ne se lance même pas), ou alors certains passages passent non sous-titrés, ou bien encore la vidéo est lue sans sous-titres. Connaissant un peu la structure de ces fichiers, quand je les répare manuellement avec Textedit, même s'il s'agit de sous-titres téléchargés sur le net, il apparaît des symboles bizarres à la place des accents, guillemets et autres.
A signaler qu'à part pour le dernier cas, ils sont lus sans aucun problème par vlc, mais l'exportateur bugge toujours chez moi.

Si quelqu'un pourrait m'aider, merci d'avance.
 
quand tu exportes ton srt depuis Miyu, tu verras un pop-up pour en spécifier l'encodage.
L'encodage par défaut sur nos bécanes est le "Mac Roman" (il s'affichera correctement avec TextEdit)
le meilleur encodage (en tant que compatibilité avec les logiciels) est le UTF-8
le meilleur encodage (en tant que compatibilité avec les platines dvd de salon) est le Windows-LatinI

bref suivant tes besoins choisit l'un ou l'autre, moi j'utilise l'UTF8 et si je dois apporter une modif, je la fais dans TextWrangler et pas dans TextEdit

à+