Comment extraire des sous-titres ?

jawa001

Membre actif
8 Octobre 2004
126
2
59
Paris
Question idiote :

Avec quel outil extrait-on les fichiers au format .srt (sous-titres) d'un dossier VIDEO_TS ?

D'avance merci...

Jawa
 
Alors justement, je suis en train d'essayer d'extraire des sous titres avec MTR.
j'ai cliqué sur streams, décoché la vidéo et l'audio, juste cliqué sur le Fr, mais il met des plombes à extraire le truc. Pour un simple fichier texte qui au final devrait peser moins d'un Mo, c'est curieux qu'il mette si longtemps, non ?
En plus apparemment, c'est pour faire un fichier VOB. Mais je lis ça avec quoi, moi, un fichier VOB ?

PS pour Samalaplaya : cette intervention n'a pas de relation avec notre autre discussion autour des sous-titres, là c'est une demande isolée pour un petit truc à faire.
 
j'ai cliqué sur streams, décoché la vidéo et l'audio, juste cliqué sur le Fr, mais il met des plombes à extraire le truc. Pour un simple fichier texte qui au final devrait peser moins d'un Mo, c'est curieux qu'il mette si longtemps, non ?
Oui, mais ce serait plus simple et rapide d'un DVD ou VIDEO_TS déja entièrement rippé
En plus apparemment, c'est pour faire un fichier VOB. Mais je lis ça avec quoi, moi, un fichier VOB ?
VLC bien sûr. Mais si tu veux faire un VOB unique avec le ST incrustés, je te conseille OseX en choisissant "prog streams". Impeccable pour ça.
 
Non, là je voudrais juste extraire les sous titres au format texte (un srt conviendrait).

C'est pour mon ateleir théâtre, je veux les faire jouer sur des textes sans avoir à tout retaper.
 
Je viens de découvrir un truc ahurissant en tentant d'utiliser DSubtitler et en lisant son mode d'emploi en ligne.

En fait, sur les DVD du commerce, les sous-titres ne sont pas enregistrés au format texte mais SOUS FORME D'IMAGES !!!

Ça en fout un coup dans la réputation de technologie et de fiabilité du format DVD…


Bref, du coup, pas surprenant qu'une piste de sous-titre puisse peser 100 Mo.
 
Tiens, voilà, ce petit tuto m'a bien aidé pour récupérer les textes.
 
d-subtitler est chez moi très peu fiable.... il transforme le "à" en 8 les "?" en "l", ignore le "ç" et j'en passe et des meilleures ....et ce même après avoir passé les étapes de corrections suggérées par le logiciel.... quelqu'un arrive à le faire fonctionner de manière optimale sans avoir ce genre de problème?

Sinon, quelqu'un connaît-il un autre logiciel qui pourrait remplir cet office?

Merci d'avance
 
d-subtitler est chez moi très peu fiable.... il transforme le "à" en 8 les "?" en "l", ignore le "ç" et j'en passe et des meilleures ....et ce même après avoir passé les étapes de corrections suggérées par le logiciel.... quelqu'un arrive à le faire fonctionner de manière optimale sans avoir ce genre de problème?

Sinon, quelqu'un connaît-il un autre logiciel qui pourrait remplir cet office?

Merci d'avance



---------------------------------------------------------------------

J'ai les memes soucis ....

Non pas d'autre SOFT que D-Subtiler ( en tout cas sur mac )
Cinematize ne les traitres que par chapitres et il m'a semblé moins bon
FFmpeg le fais mais idem



D-subtiler extrait les sous titres par OCR il génère donc des fautes
comme le dit plus haut "ccciolll"
""les sous-titres ne sont pas enregistrés au format texte mais SOUS FORME D'IMAGES"" dans le DVD

et d'après ce que j'ai lu sur les forums c'est pour tous les soft pareils ( + ou - )


je me demande ( avec D-Subtiler)
si ce n'est pas du au "systeme d'encodage" des caractères ( ex Occidental ISO Latin 1 ... )




On peut corriger les fautes
par certains automatismes via TEXT EDIT
en utilisant la fonction remplacer ( Pomme F )

ex : remplacer tous les "i^" par "î"

Pomme F ( rechercher )

Copier "i^"
dans le champ rechercher
"i" dans le champ remplacer par

cliquer sur tout remplacer

Meme chose pour les problemes d'espace ex "avecfermeté" par "avec fermeté"
( remplacer "cf" par "c f" )


j'ai perso un Fichier TXT avec toutes les erreurs les plus courantes
j'ai juste a faire du copier-coller

-----


POUR les problemes plus specifiques comme type "8" pour les "a"

les traiter 1 par 1

Copier un "a"
faire rechercher "8"
quand c'est une faute ... faire coller sinon poursuivre
...

C'est assez long
En moyenne j'ai mis 1/2 Heure par sous titre



SINON VOIR METHODE 2 ...
 
METHODE 2

Il est plus simple SI LE FICHIER SOUS-TITRE EXISTE DEJA
d'aller le recuperer sur un site web
( http://www.opensubtitles.org/ ) par ex

de charger SUBFIX

Et re-synchroniser les sous titre avec votre Divx.

---

L'avantage de cette methode est que le sous titre a déjà été corrigé
il n'y a donc quasiment aucune manip a faire ( temps 2 Minutes )

---

ouvrir SUBFIX (lire le manuel pour les details )

ouvrir le srt récupéré

synchroniser le 1er sous titre du film
avec le moment ou il est "prononcé" dans votre film ( divx )
entrer le nouveau temps correspondant dans SUBFIX ..

Meme chose pour le dernier sous titre du film
entrer le nouveau temps

Enregistrer le nouveau Srt

et ça Marche IMPÉCABLE

ASTUCE pour trouver les Sous-titres penser a chercher le nom anglais du film

@+++