Améliorons notre français

Statut
Ce sujet est fermé.
D'accord ! J'y vais le 20 décembre. :D (C'est peut-être parce que je suis néo-zélandaise que je n'entends pas l'accent. :siffle: )

Je me disais bien, que ton accent "suisse" était sujet à caution :mouais:

;)

:D :D :D
 

Je relate aussi notre incapacité à prononcé les H lol. Je pense que nous sommes le seul pays en Europe qui ne prononcent pas les H.​
Les Espagnols ne les prononcent pas. En anglais, s'ils prononcent le H, ils le prononcent comme le J en espagnol. C'est comme un Super-H.

(Tiens, on peut dire qu'un pays prononcent ? D'ailleurs je crois que c'est la seule langue où on ne prononce pas les NT :D)
 
Alors moi je viens vous cultiver sur l'accent tonique des japonais, ce qui peut ce révéler vachement utile par exemple si on vous dit "Quel est la différence entre l'accent tonique japonais et l'accent tonique français lorsqu'il s'agît de parler anglais ?" et que cette question est une question de vie ou de mort !!

Mais tout le monde s'en tape... Bande d'ingrates personnes




:D
 
  • J’aime
Réactions: CheepnisAroma
Alors moi je viens vous cultiver sur l'accent tonique des japonais, ce qui peut ce révéler vachement utile par exemple si on vous dit "Quel est la différence entre l'accent tonique japonais et l'accent tonique français lorsqu'il s'agît de parler anglais ?" et que cette question est une question de vie ou de mort !!

Mais tout le monde s'en tape... Bande d'ingrates personnes




:D

tonique, comme tonique, que le japonnais fait plus de sport que le français ? :D :D

désolé......:rose:
 
  • J’aime
Réactions: CheepnisAroma
Alors moi je viens vous cultiver sur l'accent tonique des japonais, ce qui peut ce révéler vachement utile par exemple si on vous dit "Quel est la différence entre l'accent tonique japonais et l'accent tonique français lorsqu'il s'agît de parler anglais ?" et que cette question est une question de vie ou de mort !!

Mais tout le monde s'en tape... Bande d'ingrates personnes




:D

De toute façon, accent ou pas, le japonais, il tonique quand il veut ! :eek:

:D
 
Le site de l'Académie Française un petit mémento sur quelques égarements orthographiques courants.

Une bible du bon usage de la langue française qui nous vient d'outre Quiévrain :



Un indispensable, qui a l'avantage d'être divisé en articles qui sont aisés à lire séparément.

Bonne lecture
… ouvrage qui a été mis à jour récemment. Une quatorzième édition est disponible :cool:
 
ah, mais je ne parlais pas de ton vocabulaire, parfait, lui, juste l'accent ! ;)
Voilà ce qui arrive quand on apprend à lire et écrire avant de parler ! :D ;)

L'écrieur, je suis le contraire de ton fils (je tiens à préciser que je ne suis ni ta fille, ni ton père, ni ton fils en antimatière, [tiens ça rime !] mais quelqu'un qui sait lire le français depuis quelques ans et qui essaie d'apprendre à le parler.) Pour moi c'est naturel que les mots et les morphèmes homonymes s'écrivent différemment, parce qu'ils ont de significations différentes (j'imagine que c'est pareil pour les Chinois !) Quand je vois que quelqu'un a écrit « sais » au lieu de « c'est » je me demande s'il comprend vraiment ce qu'il dit, s'il comprend que c'est deux mots (et demi) différents. En revanche, grâce à une telle erreur je peux être sûre que ces mots ont le même son, au moins dans un accent. (C'est aussi grâce à des fautes d'orthographe que l'on sait à peu près comment prononcer le grec ancien.)

Je lis beaucoup. J'écoute pas mal de podcasts en français aussi, mais la plupart des mots que je connais, j'ai appris d'abord en lisant. Alors lire et écrire c'est facile, malgré le fait qu'il y a beaucoup de façons d'écrire le même son. La difficulté pour une lectrice qui apprend à parler, c'est qu'il y a parfois plusieurs prononciations possibles pour le même séquence de lettres. Mais je pense que c'est moins compliqué dans cette direction. C'est moins compliqué que l'anglais, en tout cas. Voici quelques poèmes mnémoniques sur la prononciation de « ough » :mouais: Celui-ci est pour les francophones. :D
 
  • J’aime
Réactions: WebOliver
Alors moi je viens vous cultiver sur l'accent tonique des japonais, ce qui peut ce révéler vachement utile par exemple si on vous dit "Quel est la différence entre l'accent tonique japonais et l'accent tonique français lorsqu'il s'agît de parler anglais ?" et que cette question est une question de vie ou de mort !!

tonique, comme tonique, que le japonnais fait plus de sport que le français ? :D :D
justement , à ce propos
A la télevision japonaise il y a eu des cours de langues
de forme classique sauf sur un point
Le début est classique : une phrase ou une règle " répétée" en situation

Mais après ca devient rigolo
la dite phrase est répétée en boucle par... de toniques gymnastes

petit échantillon gratiné ( en anglais) juste de la partie gym (filles , il y a aussi d'autres vidéos avec des gaillards)
Zuiikin girls
 
Bien… comme mentionné au premier message de cette longue discussion : c’était une expérience. or, toute expérience connaît sa fin. Je pense que la translation de la langue française aux langues orientales en passant par le néerlandais et l’anglais est un bon indice de l'épuisement du sujet.
Certes, un sujet ça va, ça vient. Vous pouvez toujours essayer d’ouvrir un fil dédié à la linguistique mais je pense qu’il manque pas mal d’outils sur ce site pour avoir une discussion utile sur le sujet.

Je signe donc la fin de ce fil, à vous d’essayer de lui redonner vie sous une autre forme, en conservant l'aspect “aide et conseils” face aux difficultés des langues francophones (comme ça on élargit un peu) et en oubliant peut-être les échanges entre spécialistes.

Ou pas…
 
Statut
Ce sujet est fermé.