De quelle version de Word est-il question (et en quel niveau de mise à jour) ? Comment procèdes-tu précisément et qu'observes-tu qui te semble anormal ? Quelles manips correctives as-tu appliquées ?
Quelques rappels concernant la langue de correction orthographique et grammaticale :
- Word permet de prendre en compte plusieurs langues dans un même document, un même paragraphe, voire une même phrase. Mais, contrairement aux dernières version sous Windows, il n'y a pas de détection automatique de la langue (et ça n'a d'ailleurs pas que des inconvénients). Donc, pour changer la langue de correction d'un passage, on le sélectionne et on va dans le menu "Outils" > "Langue
" lui affecter la langue voulue (si c'est à tout le document, on sélectionne évidemment tout le document, par ex. par "Commande-A").
- le bouton "Par défaut
" affecte la langue sélectionnée par défaut aux nouveaux documents, ceux qu'on crée à partir d'une page vierge. Mais, évidemment, ça ne touche pas aux réglages des documents déjà existants (manquerait plus que ça, d'ailleurs).
- la langue de correction fait partie des caractéristiques mémorisées par les Styles. Si on n'y fait pas attention, on peut se retrouver à appliquer sans s'en douter une langue particulière à un paragraphe en lui appliquant un style.
- quand on copie un passage dans un document et qu'on le colle dans un autre, on colle aussi les caractéristiques de style. En copiant un passage dans un document où la langue de correction est, mettons, l'espagnol, on se retrouvera avec un passage en espagnol dans le document, quelle que soit la langue de celui-ci. C'est un grand classique en copiant des passages depuis un navigateur internet, qui seront généralement "reconnus" comme des passages en anglais, même si ce n'est pas le cas "en apparence". Il est souvent conseillé (pas que dans ce cas-là d'ailleurs) de faire plutôt un collage spécial > "Texte sans mise en forme" comme ça le texte collé prendra le style du paragraphe dans lequel on le colle.